Exemple de langage cru pendant l`amour

Le plus simple et le plus évident « acte de service, » est de leur donner une pause avec les corvées. Ils sont trop intenses, trop intimes et juste trop… ナマ (nama, RAW). Du moyen anglais brut, Rau, du vieil anglais hrÄ « aw ( » cru, non cuit « ), du proto-germanique * hrawaz, * hrÄ » WAZ (« RAW »), de proto-indo-européen * krewa-, * kreuhâ` ` (« viande crue, sang frais »). Par exemple, il est beaucoup plus fréquent pour quelqu`un de dire « Quiero » pour signifier « je veux » que de dire « J`essaie. Lorsque vous essayez de distinguer deux faces d`un ordinateur, vous collectez différentes mesures de chaque face et vous utilisez ces mesures pour comparer les visages. En outre, les concentrations accrues et réduites d`ocytocine favorisent et réduisent respectivement le comportement maternel. Si seulement Wilde étaient encore en vie pour encapsuler dans une phrase catty une situation qui a laissé le plus loquace parmi nous stupéfait. C`est juste un petit échantillon de toutes les différentes façons il ya dans le monde pour exprimer les émotions complexes associées à l`amour. En fait, il ya plus de mots pour « amour » que il ya des langues dans le monde. Si vous voulez en savoir plus sur les RNNs, vous pouvez lire la partie 2 où nous avons utilisé un pour générer un faux Ernest Hemingway livre et ensuite utilisé un autre pour générer des niveaux de faux Super Mario Brothers. Par exemple, le Parlement européen traduit ses actes en 21 langues. Vous transmettez une liste de nombres et le réseau neuronal calcule un résultat.

Unilingues anglophones diraient probablement non, mais c`est parce qu`ils n`ont rien à comparer à. Soit vous êtes un « étranger criminel » ou un dur labeur, dur-fait-par américain. Ne serait-il pas cool si nous pouvions avoir l`ordinateur faire tout ce travail ennuyeux de développement pour nous? Il est clairement documenté que les campagnols des Prairies (qui forment des relations monogames à vie connues sous le nom de paires-obligations) ont des densités beaucoup plus élevées de récepteurs de l`oxytocine et de la vasopressine que les campagnols de la promiscuie montagnarde, en particulier dans le système de récompenses dopaminiques. Si nous continuons à ajouter plus de règles jusqu`à ce que nous puissions gérer chaque partie de la grammaire, notre programme devrait être en mesure de traduire toute phrase, non? Regardons comment certaines langues expriment l`idée de l`amour. Heureusement, ces termes discriminatoires sont sortis de la circulation, mais l`équation de «nama comme fraîcheur» reste la norme de l`or pour beaucoup de choses dans ce pays, y compris les femmes. De la même façon que la pierre de rosette a été utilisé par les scientifiques dans les années 1800 pour comprendre les hiéroglyphes égyptiens du grec, les ordinateurs peuvent utiliser des corpus parallèles pour deviner comment convertir le texte d`une langue à l`autre. Ce texte double traduit est appelé Corpus parallèles. Ainsi, les chercheurs utilisent souvent ces données pour aider à construire des systèmes de traduction. Mais comme nous l`avons vu dans la partie 4, nous n`avons pas à trouver une liste spécifique des traits du visage pour nous mesurer. Malheureusement, cela n`a fonctionné que pour des documents simples et clairement structurés comme les bulletins météorologiques. Est-ce que tous ces mots différents pour « vous » existent juste pour ennuyer les étrangers apprenant le japonais? Au lieu de cela, ils génèrent des milliers de traductions possibles, puis ils classent ces traductions par probablement chacun est d`être correct.

Les commentaires sont fermés.